by admin

Kangoku Senkan English Patch

  1. Kangoku Senkan English Dubbed

Anybody have the walkthrough for PB2 (Kangoku Senkan 2) can’t seem to find one online thanks. Games [English] Kangoku Senkan ~ Hidou no Sennou Kaizou Koukai ~ Full iSO Patch - Kangoku Senkan English Original, Kangoku Senkan Patch Full, Kangoku Senkan Mirror download game, Kangoku Senkan for PC. The next target of the captain of the battleship Jasant, Major. Prison Battleship / Kangoku Senkan ~Hidou no Sennou Kaizou Koukai~. I just wonder why it haven't been update with downloadable English patch yet? Lazychicken, Jun.

LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS Some people like to read VNs as soon as humanly possible. Some like to just preview the translations to come. Sometimes a translation is abandoned part way through, never to finish. Whatever reason they may have, many like to read partial translations. Plenty of VNs make this easy due to their route-based structure. You can often get a complete story even if there are only one or two routes available.

However, despite there being a resource to list all VNs completely translated, there is none to list those that are only partially translated. This list will encompass both translations currently in progress and those that are not.

It will NOT, however, cover the current progress of in-translation projects, it will only tell you how much is available in its released partial patch. If you want to keep up to date of all translations currently in progress, please follow the arranged by Tay and I, and follow the update aggregator. Note: This post will not cover interface or machine translations. There needs to be at least some manual translation of the story text. When possible, I will try to link to the project pages, but sometimes those are no longer available.

In-progress translations (These are patches for VNs with currently active projects that wish to release a complete translation eventually) (, copy and paste them from the page) - Translates the first day - Translates the prologue. - Translates the common route only. ( ) - Translates the Kana, Ureshino, and Shirasaki normal routes. - Translates Elina, Azusa, Rio, Nicola, and half of Miu's route, 90% total translation.

(Old project dead, new project ) - Translates everything except the Hiyo h-scenes, which is being translated by another person. - Translates most of Hina's route. - Translates the prologue only.

(There is another older partial patch covering the same content from a different long-dead translation project ) - Translates the Mio and Konami routes. - Takes the completed regular Little Busters translation and makes it compatible with ME/EX, does not translate any of the new stuff. (/) - Demo translation (old project dead, new project ) - Translates the free trial. - Translates the demo content.

Senkan

Kangoku Senkan English Dubbed

- 15%/common route patch. - Translates Sumika, Meiya and Kashiwagi routes. - Translates The Day After 01 only. - Translates the Houzuki route only, nothing else.

(it's also the only part that matters) Licensed by Frontwing, patch removed. - Translates the common route. Translated the Spica route and half of the Garnet route. Patch is unavailable due to the game being licensed. JAST claims to be releasing it this year.

- 'Chaotically' translates the whole game, only half of it is edited, none of it is TLCed/QCed. (final, fixed patch is almost done) (licensed) - Translates the prologue. Project homepage is down, patch was lost. SP license makes this moot. - 100% translation, but still in an unfinished beta due to having unedited routes. - Translate the prologue. (SubaHibi)  - A 'leaked' patch translated around 80% of the game but it has since been licensed and the patch removed.

- Translates every route, but most lack editing or QC, some text in CGs are untranslated. Note: requires to work.

- Translates the Sora and Kazuha routes. Abandoned/Dropped/Stalled translations (these are patches for VNs with projects that are either in limbo or outright dead. You are unlikely to ever get a more comprehensive translation) - Translates the web trial. - Short trial. - Translates to the end of the Fione story. - Translates Yumei route and part of Uzuki's route.

- Translates the common route only. (old project dead, new project - update: both projects dead??) - Demo translation.

- Prologue teaser. (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - Preview patch (link LOST) - Translates the first 21% of the game. If anyone knows where to find the patch, please PM me. - Translates the common route.

Kangoku

IOS version only. - Translates the prologue only. - Translates 35% of the story. - Translates Kotori, Alice, Tamaki, and Kanae routes. (link LOST) - Partial patch v0.3.5 Zansho Translation - Translates common route (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - Translates Anzu and Yusumi routes.

(link LOST) - Preview patch - Trial translation. - Trial translation.

(patch LOST) - Translates common route. If anyone knows where to find the patch, please PM me. - Translates pretty much just the prologue. - Translates to the end of Day 11, includes 7 of Ayame's scenes out of 11.

- Translates Yukino and Ren routes. (old project dead, new project ) - Teaser patch (/) - Translates the Nanami route. H-scenes are untranslated, download the other patch as well to translate them.

- Translates 63% of the game. NOTE: A more complete 75% patch was made but is unavailable. If anyone knows where to find it, please PM me. (link LOST) - Demo V2 patch - 9.16% translated.

(link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - 29% translated ( / ) - Translates the Hiyori route. - Translates. Several routes. I don't know which. - 80% translated.

- Translates the prologue and 'master route'. - Prologue patch.

(link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - Mystery patch. How much does it translate? (link LOST) - ANOTHER mystery patch! Isn't the sense of discovery this brings thrilling? Wait, it's not, because we can't find the danged thing to start with. - 45% translated. - Translates Chapter 1.

- Demo translation. - Trial translation. - Trial translation. - Translated Demo (link LOST) - 20% translated. If anyone knows where to find the patch, please PM me. - Trial translation. - 15/103 scripts translated.

- Trial translation. - Translates Chapter 1. (link LOST) - Trial version - Trial translation.

(link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - Story is 100% translated, many h-scenes are untranslated. - Translates Shalt's route.

(link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation - Trial translation - Trial translation. - Leaves the 'Baldr Force Re-Action' portion untranslated. (link LOST) - Translates the 'Tail Tale' story, about a third of the game. If anyone knows where to find it, please PM me. - Translates the prologue. If any of these patch links appear dead, let me know and I will try to update them. Is there something you know about that isn't listed? Let me know about that, too!

Remember to brush your teeth before going to bed and don't do drugs. Shoutout to Arrakis for being a huge help and finding a lot of stuff. Edited November 28, 2016 by Decay Updated HaraKano, removed Kyonyuu Fantasy and Hunks Workshop, moved Tenshin Ranman and SnK fandisc to in-progress, marked as licensed. That's weird. The patch I have of Sharin's FD has a complete English translation, I think. At the very least the start of the heroines' routes are in English. Idk but Touka's, Eri's and Natsumi's route are fully translated. I'll skip through the routes and see if it's incomplete.

Edit: Confirmed that the whole thing is translated. I have no idea where I got the patch since VNDB says it's only partially translated. Edit 2: I checked TLWiki and it says that it's translated but it didn't go through Editing and QC. Idk if the patch there includes the heroines' routes tho. Okay, so here's the deal with the Sharin FD. Everything that isn't the Houzuki route is machine translation. Someone on 4chan took the TLWiki partial patch and attached shoddy machine translation to it, and released it as a complete patch.

I don't consider machine translations when I think about translation patches, so I make the claim that there is no proper complete FD patch and the TLWiki partial patch is the most comprehensive proper patch for that game. I actually deleted the 'complete' patch from VNDB tonight because I want to erase it from people's memories (and VNDB has a no machine translation policy). For 11 eyes, I missed that but it doesn't cover 28% of the game. The 28% was the progress on the full patch, which they've dropped.

For atled, why isn't this on VNDB? Who is it from? What's the quality? If it's machine translation, I'm not adding. Edit: What version of atled is this even for? Also interesting, I didn't know about the Sumaga partial, is that from the TLWiki team?

Since these last two don't have VNDB entries, I'd want to get some manner of confirmation that they're legit before adding them. I'll probably try them out myself tomorrow if no one else can confirm them.

Thank you very much for the Concerto Note patch, although I'm pretty sure that's not actually the latest version (the latest version is from 2011). I actually downloaded it a month ago and deleted it, then forgot where I got it from, lol. About Little Busters EX, I wasn't sure what to do about that, since it's just the regular Little Busters complete translation haphazardly stapled onto ME/EX.

I guess I should include it. For 11 eyes, I missed that but it doesn't cover 28% of the game. The 28% was the progress on the full patch, which they've dropped. For atled, why isn't this on VNDB? Who is it from?

What's the quality? If it's machine translation, I'm not adding.

Edit: What version of atled is this even for? Also interesting, I didn't know about the Sumaga partial, is that from the TLWiki team?

Since these last two don't have VNDB entries, I'd want to get some manner of confirmation that they're legit before adding them. I'll probably try them out myself tomorrow if no one else can confirm them.

Thank you very much for the Concerto Note patch, although I'm pretty sure that's not actually the latest version (the latest version is from 2011). I actually downloaded it a month ago and deleted it, then forgot where I got it from, lol. About Little Busters EX, I wasn't sure what to do about that, since it's just the regular Little Busters complete translation haphazardly stapled onto ME/EX. I guess I should include it. The atled translation was discontinued many years ago. This old post referencing the project on the encubed and the patch I posted is all that's left.

The Concerto Note patch may very well not be the last one released as I download it in 2010. The Sumaga patch is 100% legit, but was later pulled off the tlwiki with the announcement that JAST was licensing Nitro+ games.

So they had it posted and later removed it. Which means people around at the time following the project got the partial while people who came along later did not. So basically it's a tlwiki release that’s no longer supported.

Also here's a link for the partial patch. Edit: Two more projects that might be worth adding to the list. In-progress translations - Common route & Chisato's route Abandoned/Dropped/Stalled translations - Common route, as well as Feena, Mia, Mai, Natsuki & Sayaka's routes. The atled translation was discontinued many years ago. This old post referencing the project on the encubed and the patch I posted is all that's left. The Concerto Note patch may very well not be the last one released as I download it in 2010.

The Sumaga patch is 100% legit, but was later pulled off the tlwiki with the announcement that JAST was licensing Nitro+ games. So they had it posted and later removed it. Which means people around at the time following the project got the partial while people who came along later did not. So basically it's a tlwiki release that’s no longer supported.

Also here's a link for the partial patch. Edit: Two more projects that might be worth adding to the list. In-progress translations - Common route & Chisato's route Abandoned/Dropped/Stalled translations - Common route, as well as Feena, Mia, Mai, Natsuki & Sayaka's routes You're awesome, I needed someone who got some of this stuff as it was released. I don't know about Sumaga, I feel like we're liable to get attacked by Nitro+/JAST. I'll ask Tay. As for those others, I don't even know how I missed those. I'm gonna do another look over things to see if there was anything else incredibly obvious that I missed.

That's actually kind of shameful. Also I'm putting Yoake into the in-progress category because I'm an optimistic guy.

Thank you for filling in the gaps for me.

We're the Reddit community for translations. Do you need something translated? Post here and the polyglots of Reddit will do their best to translate it for you.

Do you want to practice translating, or need reviews for a translation you made? Subscribe to, or for your target languages and join our community!.

Include the target language in your title. Example: Japanese English. If you don't know the language, include: Example: Unknown English. Write a good description of your request. Thank your translator when your request is fulfilled!.

These types of posts are:. Requests for homework help (without providing your own work as well). Unreasonable job offers for translators. Spam/advertising for services.

Posts that do not request a translation. Information that is unethically sourced.

We are a global and multilingual community, so please abide by the following guidelines. Be nice to fellow community members.

Don't post joke, fake, or machine translations. You're welcome to also request a review of your own work if you're unsure, and please report any malicious translations. You can also, or see statistics for our community. You can be when there's a request for your language.

Just send a message with the languages (e.g. Fr, thai) to the bot at the link above! Post State Commands Command Function marks a request as translated. Requests other translators to review your translation. Lets other translators know you are working on a translation for the request.

Marks a request that is missing assets. Language/Reference Commands Command Function identifies a wrongly categorized request as a specific language. pages translators for a specific language. looks up reference information for a language. searches the subreddit for previous translations of the term.

Note: Use the language's name or in place of XX. `文` / `翻訳` / `出口成章`/ `Sprache` Crossposting Commands Comment!translator or!translate anywhere on Reddit to on. Note: You can also specify a language using the same syntax as the reference commands above. Text Formatting Furigana Annotation Syntax To create furigana/ruby text in your posts, use the following syntax: 漢字(#fg 'かんじ') will display as.

The quotation marks are not optional. Right-to-left Text Syntax To format a paragraph of right-to-left text, write: ###### RTL and skip a line (for Arabic, Hebrew, Persian, etc.) Untranslated Posts & Language Subs. Related Subreddits. Last 24H: ✗: 30 ✓: 3 ✔: 60 (67%).